أيت لعميم ينتهي من ترجمة كاتب الظل إلى العربية
آخر تحديث GMT 22:43:29
المغرب اليوم -
زلزال بقوة 4.6 درجة يضرب الحدود بين محافظتي طهران ومازندران تراجع أعداد المسافرين عبر مطار هيثرو بسبب الحرب في إيران ومخاوف من ارتفاع أسعار تذاكر الطيران عالميًا الخطوط الجوية الهندية تلغي رحلاتها إلى إسرائيل وسط تصاعد التوترات وارتفاع تكاليف الوقود والسفر وزارة الصحة اللبنانية تعلن مقتل 380 شخصاً منذ بدء وقف إطلاق النار وسط استمرار الغارات الإسرائيلية الجيش الإسرائيلي يعلن السيطرة العملياتية على منطقة الليطاني وتكثيف الغارات ضد مواقع حزب الله جنوب لبنان الجيش الإسرائيلي يعلن اعتراض مسيرتين واستهداف 45 موقعاً ومستودعات أسلحة تابعة لحزب الله في تصعيد جديد بالمنطقة الكويت تدين تسلل عناصر من الحرس الثوري الإيراني إلى جزيرة بوبيان وتؤكد حقها في الدفاع عن سيادتها إيران تهدد برفع تخصيب اليورانيوم إلى 90% في حال تعرضها لهجوم جديد وسط تصاعد التوترات مع واشنطن زلزال بقوة 4.3 درجة يضرب محافظة إيباراكي في اليابان دون تسجيل خسائر أو تحذيرات من تسونامي إصابة عضلية تهدد مشاركة محمد صلاح أمام أستون فيلا قبل كأس العالم 2026
أخر الأخبار

أيت لعميم ينتهي من ترجمة "كاتب الظل" إلى العربية

المغرب اليوم -

المغرب اليوم - أيت لعميم ينتهي من ترجمة

الرباط - المغرب اليوم

أصدر الكاتب والناقد الأدبي محمد أيت لعميم ترجمة لكتاب “المترجم كاتب الظل” للكاتب برتغالي الأصل فرنسي المولد والنشأة كارلوس باتيستا، منطلقا من مقولة أمير الشعراء الروسي ألكسندر لبوشكين التي يشبه فيها المترجمين بـ”خيول بريد التنوير”. قال محمد أيت لعميم إن نقل هذا الكتاب إلى اللغة العربية، بعد جهد واشتغال طالت مدته، أملته أهميته البالغة في ما يتعلق بمسألة الترجمة.وأضاف أن “الترجمة كما لا يخفى، هي اليوم جسر لكسر الصمت بين اللغات والتواصل بين الشعوب”، موردا أن “الإصدار يتناول هذه القضية بطريقة مبتكرة وجديدة، لأن الترجمة اعتمدت تقنيات الشذرات واللغة المجازية والاستعارية التي تنحو نحو الحكمة”.ويتضمن هذا الكتاب أربعة فصول، تناولت “فن الحب” و”فن الخيانة” و”فن الإغواء” و”فن الفرار”، فضلا عن مقدمة، وسؤال عن غاية الترجمة، وخاتمة.وتكاد هذه الفصول تغطي جميع القضايا التي تهم فعل الترجمة والمشاكل التي تعترض المترجم. ويجد القارئ في كل شذرة بهذا الكتاب بذرة موضوع شائك، “لأن كارلوس باتيستا وهو يكتب كان يستحضر مجموعة من المرجعيات المهمة في مجال الترجمة، ما أضفى على كلامه ذي البعد المجازي الرمزي قوة”، بحسب محمد أيت لعميم.

وذكر المتحدث أن من الأشياء المهمة التي تناولها كارلوس باتيستا في كتابه، “محاولته أن يستند الحديث عن فعل الترجمة إلى مختلف طبقات المجتمع، ما يعني أن كل شذرة تشكل تصورا لشخصية ما في المجتمع أو لرجل حرفي، أو ما يمكن أن نتخيله من مكونات المجتمع”، مشيرا إلى أن هذا الاستناد التعددي “يجعلنا نخلص إلى أن الكاتب البرتغالي ينظر إلى الترجمة كفعل إنساني”.واعتبر أيت لعميم هذا الكتاب بمثابة “دعوة إلى أن الترجمة ليست نخبوية؛ لذا، فهي رسالة إلى المتخصص والهاوي والذي لا صلة له بها”، على حد تعبيره.

قد يهمك أيضــــــــــــــــًا :

معرض بغداد يوحد الكتاب العراقيين المختلفين حول كل شيء

"غياب الثقافة" عن توصيات لجنة التنمية يشعل غضب كتاب مغاربة‎‬

almaghribtoday
almaghribtoday

الإسم *

البريد الألكتروني *

عنوان التعليق *

تعليق *

: Characters Left

إلزامي *

شروط الاستخدام

شروط النشر: عدم الإساءة للكاتب أو للأشخاص أو للمقدسات أو مهاجمة الأديان أو الذات الالهية. والابتعاد عن التحريض الطائفي والعنصري والشتائم.

اُوافق على شروط الأستخدام

Security Code*

 

أيت لعميم ينتهي من ترجمة كاتب الظل إلى العربية أيت لعميم ينتهي من ترجمة كاتب الظل إلى العربية



سحر التراث المغربي يزين إطلالات النجمات في "أسبوع القفطان" بمراكش

مراكش ـ المغرب اليوم

GMT 15:29 2017 السبت ,25 تشرين الثاني / نوفمبر

"أوراوا" الياباني يخطف هدفًا ويفوز بلقب دوري أبطال آسيا

GMT 05:12 2015 الثلاثاء ,08 كانون الأول / ديسمبر

علماء يكشفون كيفية تدفئة البطاريق نفسها

GMT 23:46 2017 الخميس ,05 كانون الثاني / يناير

الفنانة شيرين عبد الوهاب تسترجع ذكريات مسلسل "طريقي"
 
almaghribtoday

Maintained and developed by Arabs Today Group SAL
جميع الحقوق محفوظة لمجموعة العرب اليوم الاعلامية 2023 ©

Maintained and developed by Arabs Today Group SAL
جميع الحقوق محفوظة لمجموعة العرب اليوم الاعلامية 2023 ©

almaghribtoday almaghribtoday almaghribtoday almaghribtoday
almaghribtoday almaghribtoday almaghribtoday
almaghribtoday
RUE MOHAMED SMIHA ETG 6 APPT 602 ANG DE TOURS CASABLANCA MOROCCO
almaghrib, Almaghrib, Almaghrib